No exact translation found for لَوْحٌ في أَرْضِيَّة
Translate Turkish Arabic لَوْحٌ في أَرْضِيَّة
Turkish
Arabic
related Results
-
kalas (n.)more ...
-
tabaklamak (v.)more ...
-
çizelge (n.)more ...
-
kitabe (n.)more ...
-
sofra (n.)more ...
-
tablet (n.)more ...
-
çıtlatmak (v.)more ...
-
mukavva (n.)more ...
-
panel (n.)more ...
-
tablo (n.)more ...
-
masa (n.)more ...
-
döşeme (n.)more ...
-
zemin (n.)more ...
-
levha (n.)more ...
- more ...
-
kalas (n.)more ...
- more ...
-
tramplen (n.)more ...
-
gelişmek (v.)more ...
-
mukavva (n.)more ...
-
yerkabuğu (n.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
zemin (n.)more ...
Examples
-
Büyükannemin odasındaki... ...yer döşemelerinin altında buldum.وجدته تحت لوح الأرضية في إحدى الغرف في بيت جدتي
-
Andolsun Tevrat ' tan sonra Zebur ' da da : " Arza mutlaka iyi kullarım varis olacak ( bu yer onların eline geçecek ) " diye yazmıştık .ولقد كتبنا في الكتب المنزلة من بعد ما كُتِب في اللوح المحفوظ : أن الأرض يرثها عباد الله الصالحون الذين قاموا بما أُمروا به ، واجتنبوا ما نُهوا عنه ، وهم أمة محمد صلى الله عليه وسلم .
-
Andolsun , Biz zikirden sonra Zebur ' da da : " Şüphesiz Arz ' a salih kullarım varisçi olacaktır " diye yazdık .ولقد كتبنا في الكتب المنزلة من بعد ما كُتِب في اللوح المحفوظ : أن الأرض يرثها عباد الله الصالحون الذين قاموا بما أُمروا به ، واجتنبوا ما نُهوا عنه ، وهم أمة محمد صلى الله عليه وسلم .
-
And olsun ki , Tevrat ' tan sonra Zebur ' da da yeryüzüne ancak iyi kullarımın mirasçı olduğunu yazmıştık .ولقد كتبنا في الكتب المنزلة من بعد ما كُتِب في اللوح المحفوظ : أن الأرض يرثها عباد الله الصالحون الذين قاموا بما أُمروا به ، واجتنبوا ما نُهوا عنه ، وهم أمة محمد صلى الله عليه وسلم .
-
Andolsun ki biz , Tevrat ' tan sonra Zebur ' da da yazdık : Şüphe yok ki yeryüzü , temiz kullarıma miras kalır .ولقد كتبنا في الكتب المنزلة من بعد ما كُتِب في اللوح المحفوظ : أن الأرض يرثها عباد الله الصالحون الذين قاموا بما أُمروا به ، واجتنبوا ما نُهوا عنه ، وهم أمة محمد صلى الله عليه وسلم .
-
Yemin olsun , zikirden sonra Zebur ' da şunu yazmıştık : Yeryüzüne benim iyilik ve barış seven kullarım vâris olacaktır .ولقد كتبنا في الكتب المنزلة من بعد ما كُتِب في اللوح المحفوظ : أن الأرض يرثها عباد الله الصالحون الذين قاموا بما أُمروا به ، واجتنبوا ما نُهوا عنه ، وهم أمة محمد صلى الله عليه وسلم .
-
Andolsun Zikir ' den sonra Zebur ' da da : " Yeryüzüne iyi kullarım varis olacaktır " diye yazmıştık .ولقد كتبنا في الكتب المنزلة من بعد ما كُتِب في اللوح المحفوظ : أن الأرض يرثها عباد الله الصالحون الذين قاموا بما أُمروا به ، واجتنبوا ما نُهوا عنه ، وهم أمة محمد صلى الله عليه وسلم .
-
And olsun ki , Tevrat ' tan sonra Zebûr ' da da yeryüzüne ancak iyi kullarımın mirasçı olduğunu yazmıştık .ولقد كتبنا في الكتب المنزلة من بعد ما كُتِب في اللوح المحفوظ : أن الأرض يرثها عباد الله الصالحون الذين قاموا بما أُمروا به ، واجتنبوا ما نُهوا عنه ، وهم أمة محمد صلى الله عليه وسلم .
-
Şu kesindir ki Biz Zikir ' den ( Tevrat ’ tan ) sonra Zeburda da : “ Dünyaya salih kullarım varis olacaklar . Dünya onlara kalacak ” diye yazmışızdır .ولقد كتبنا في الكتب المنزلة من بعد ما كُتِب في اللوح المحفوظ : أن الأرض يرثها عباد الله الصالحون الذين قاموا بما أُمروا به ، واجتنبوا ما نُهوا عنه ، وهم أمة محمد صلى الله عليه وسلم .
-
Zikir ' den sonra Zebur ' da da , " Yeryüzüne benim erdemli kullarım varis olacak , " diye yazıp belirtmiştik .ولقد كتبنا في الكتب المنزلة من بعد ما كُتِب في اللوح المحفوظ : أن الأرض يرثها عباد الله الصالحون الذين قاموا بما أُمروا به ، واجتنبوا ما نُهوا عنه ، وهم أمة محمد صلى الله عليه وسلم .